Фільми англіською #1 - Король Говорить | Блог

Блог go UPPR // Фільми англіською #1 - King's Speech

Фільми англіською #1 - King's Speech

Хочете отримати задоволення від перегляду та збагатитися розмовною лексикою? Тоді дивимося "Король говорить!" (King's Speech)

Не задоволенням єдиним;)

Про те, що для English learners потрібно та мега корисно дивитися фільми мовою оригіналу, і як власне це “правильно” робити, написано уже безліч постів та статей.

Але що ж саме дивитися?

Як відомо, про смаки не сперечаються, тому дивитися можна все, від чого ви:
1. отримаєте задоволення;
2. збагатите свій вокабуляр розмовною лексикою (не задоволенням єдиним;)).

На мій суб’єктивний смак, і так, що, обидва вище зазначені пункти виконувалися найкраще, підійде - "Король говорить!"

Один - з Down Under, допомагає іншому, який на усіх дивиться down

3 серпня 1939 після того як Британія оголосила війну Німеччині король Георг VI звертається наживо по радіо до мільйонів співвітчизників по всьому світу (George VI addressed millions - оригінал звернення короля). Здавалося б, що тут такого? Усі королі виголошують промови? Але Альбер, герцог Йоркський (майбутній Георг VI), страждає від нервового заїкання, проте знаходить в собі сили протистояти цьому недоліку і звертається до логопеда. (Бачите, над своєю англійською працюють навіть королі, то і нам - простим смертним, не завадило б;);)). Логопеда (не успішного Австралійського актора, на ім’я Лайонел, який підробив документи та заробляє, працюючи в Лондоні терапевтом) зіграв неперевершений Джефрі Раш, який в тандемі з Коліном Фертом, з їх бездоганною грою та вимовою, ще раз доводять, що можливо знімати хороші фільми без спец-ефектів та графіки.

Парадокс полягає ще в тому, що Австралію, як Британську колонію, було прийнято називати Down Under (дивлячись на карту, вона і дійсно знаходилася внизу і під (Британією)). І от один - з Down Under, допомагає іншому, який на усіх дивиться down.

Британська вимова, та культура, аристократизм та манірність, продумані діалоги та монологи...

Але повернемося до власне фільму. Британська вимова, менталітет, культура, аристократизм та манірність, продумані діалоги та монологи - усе це роблять фільм ідеальним для перегляду та вдосконалення вашої англійської.

Фільм також наповнений чудовим саркастичним гумором та самоіронією.
King George VI: My physicians said it relaxes the... the... the throat.
Lionel Logue: They're idiots.
King George VI: They've all beenknighted (посвяти у лицарі).
Lionel Logue:[sarcastic] Makes it official, then.

Lionel Logue: Oh, surely a prince's brain knows what its mouth's doing?
King George VI: You're not... well acquainted with royal princes, are you?

Lionel Logue: Would I lie to a prince of the realm to win twelve pennies?
King George VI: I have no idea what an Australian might do for that sort of money.

Чи про королівську сім’ю та “царювання”;)):
King George VI: We're not a family, we're a firm.

King George VI: In the past, all a King had to do was look respectable in uniform and not fall off his horse. Now we must invade people's homes and ingratiate ourselves with them. This family's been reduced to those lowest, basest of all creatures. We've become actors!

Також не можу обійти увагою чудові вправи, які можуть допомогти покращити вимову та фонетику не тільки королю (ну, ви знаєте про що я)!

My game, my turf, my rules. Or do you have a "hubby"?

My game, my turf, my rules – суто британська фраза, яку і нам варто вивчити та діяти відповідно, і тоді нестрашно буде розмовляти ні з герцогами, ні з королями.

Lionel Logue: Well, we need to have yourhubby (муженьок)pop by (заглянути). Uh, Tuesday would be good. He can give me his personal details, I'll make a frank appraisal, and then we'll take it from there.
Queen Elizabeth: Doctor, forgive me, ah... I don't have a"hubby", we don't"pop", and nor do we ever talk about our private lives. No, you must come to us.
Lionel Logue: I'm sorry, Mrs. Johnson - my game, my turf, my rules.

А ще ви вивчите як ввічливо (по-королівськи) відмовитися від обіду:
Myrtle Logue: Will their Majesties be staying to dinner?
Queen Elizabeth: We'd love to -such a treat (так приємно)- but, ah... alas, a...previous engagement (попередня домовленість). What a pity.

Bloody well

І точно вивчите словоbloody, а також ще декілька лайливих фраз англійською. Без цього жодної мови не буває.

King George VI: All that... work...down the drain (коту під хвіст:)) ). My own... b... brother, I couldn't say a single w-word to him in reply.
Lionel Logue: Why do you stammer so much more with David than you ever do with me?
King George VI: 'Cos you're b...bloody well paid to listen (тобі до біса добре платять;)).
Lionel Logue: Bertie, I'm not a geisha girl.
King George VI: Stop trying to be sobloody clever (до біса розумний).
Lionel Logue: What is it about David that stops you speaking?
King George VI: What is it about you thatbloody well makes you want to go on about it the wholebloody time?
Lionel Logue: Vulgar, but fluent; you don't stammer when you swear.
King George VI: Oh,bugger off(котися звідси, гуляй, чеши звідси, пішов геть)!
Lionel Logue: Is that the best you can do?
King George VI:[like an elocution lesson] Well...bloody bugger to you, youbeastly bastard.
Lionel Logue: Oh, a public schoolprig (педант, формаліст, зануда) could do better than that.
King George VI:Shit. Shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit!

Lionel Logue: Please, call me Lionel.
King George VI: No, I... prefer Doctor.
Lionel Logue: I prefer Lionel. What'll I call you?
King George VI: Your Royal Highness. And... Sir... after that.
Lionel Logue: That's a little bit formal for here, I prefer names.
King George VI: Prince Albert Frederick Arthur... George
Lionel Logue: How about Bertie?
King George VI: Only my family uses that.
Lionel Logue: Perfect. Here, it's betterif we're equals (якщо ми на рівних).
King George VI: If, uh...if we were equals, I wouldn't... be here. I'd be at... at... home with my wife, andno one would... give a damn (усім буде наплювати).

Але і без формальних словечок теж не обійшлося.

Lionel Logue: Long pauses are good: they add solemnity(важність, урочистість) to great occasions.
King George VI: Then I'm the solemnest king who ever lived.

King George VI: Waiting for me to... commence a conversation (почати розмову), one can wait rather a long wait.

King George VI: Because you're peculiar (характерний, незвичний, особливий).
Lionel Logue: I take that as a compliment.

Але звісно - це далеко не все.

Також не можу втриматися, щоб не опублікувати діалог зв свого улюбленого епізоду - зустріч дружини Лайонела з королівською парою.

King George VI: Logue, we can't stay here all day.
Lionel Logue: Yes, we can.
King George VI: Logue.
Lionel Logue: I need to wait for the right moment.
King George VI: Logue, you're being a coward.
Lionel Logue: You're damn right.
King George VI: Get out there, now!
[the two men go into the next room, where Myrtle Logue has just met the Queen Consort]
Lionel Logue: Hello, Myrtle, darling.
[He kisses her]
Lionel Logue: You're early. Oh, I believe you two...
[indicating the Queen]
Lionel Logue: ...have met, but I don't think you know... King George VI.
King George VI: It's very nice to meet you.

А якщо вирішили подивитися фільм повністю, робіть це з користю.

Послухайте промову короля тазаповніть пропуски

Робимовправи після перегляду

А для любителів того, що називається dive into

Читайте також -The King's Speech: the real story

Інтерв’ю з Коліном Фертом