Дивимося мультики англіською #3 - "Tangled" | Блог

Блог go UPPR // Дивимося мультики англіською #3 - "Tangled"

Дивимося мультики англіською #3 - "Tangled"

#3 в нашому рейтингу займає чудова казка братів Грім - Рапунцель, якій Дісней дав друге життя у мультфільмі Tangled

Вчимося з Рапунцель

Цього разу мова піде про чудову, як на мене, екранізацію казки братів Грім - Рапунцель, Tangled в Діснеївському варіанті. Заплутана історія розповідає про долю дочки короля, яка мала довге волосся, наділене чарівною силою.

Варто було лише дівчині заспівати:

Flower gleam and glow.
Let your powers shine.
Make the clock reverse.
Bring back what once was mine.
Heal what has been hurt.
Change the fates' design.
Save what has been lost.
Bring back what once was mine,
What once was mine…

як будь-яка рана зцілювалася. А ще її волосся допомагало підтримувати вічну молодість, за що Рапунцель ще немовлям і викрала зла Готель та закрила у високій темній вежі. Раз на рік через вікно своєї кімнати принцеса бачить ліхтарики, які щорік в день її народження запускає в небо король та королева, з надією знайти свою доньку. Побачити ті ліхтарики наживо і стає мрією Рапунцель, яку вона здійснює за допомогою злодюжки Фліна Райдера.

Ось такий сюжет.

І що ж можна вивчити з даного мультфільму?

Як мінімум декілька варіантів як називати блондинок:).

Flynn Rider: All right,Blondie.
Flynn Rider:Goldie, look at this!

I'm just teasing!

Саме слово звучить досить часто як і сама дія - герої постійно підтрунюють один над одним, а найбільше звісно дістається - Рапунцель.

Як від матінки:
Mother Gothel: Rapunzel, please, stop with the mumbling. You know how I feel about the mumbling. Blah blah blah blah blah, it's very annoying! I'm justteasing (підтрунювати), you're adorable (ти чарівнв/мила). I love you so much, darling.


Mother Gothel: Look in that mirror. I see a strong, confident, beautiful young lady.
[Rapunzel smiles]
Mother Gothel: Oh look, you're here too.


Rapunzel: So Mother, earlier I was saying tomorrow is a really big day, and you didn't really respond, so I'm just gonna tell you: IT'S MY BIRTHDAY! Tada!
Mother Gothel: No no no, can't be. I distinctly remember, your birthday was last year.
Rapunzel: That's the funny thing about birthdays, they're kind of an annual thing.

так і від Фліна:
Rapunzel: I have made the decision to trust you.
Flynn Rider: A horrible decision really.


Rapunzel: Something brought you here, Flynn Rider. Call it what you will... fate... destiny...
Flynn Rider: A horse.

Хоч і самому Фліну дістається від його "колег"
Hook Hand Thug:[to Rapunzel] Go. Live your dream.
Flynn Rider: I will.
Hook Hand Thug: Your dream stinks. I was talking to her.

І звісно ж у фільмі безліч чудових діалогів з англійською “на щодень”:

Flynn Rider:Let me just get this straight (давай прояснимо ситуацію - вживається, щоб показати своє розуміння ситуації), I take you to see the lanterns, bring you back home, and you'll give me back my satchel?
Rapunzel: I promise.
[Flynn looks at Rapunzel suspiciously]
Rapunzel: And when I promise something,I never ever break that promise (я ніколи і нізащо (нізащо в житті) не порушую обіцянок).
[Flynn still looks suspicious]
Rapunzel: EVER!
Flynn Rider: All right, listen! I didn't want to have to do this, but you leave me no choice. Here comes thesmolder (навіть не знаю як перекласти, sexually attractive face – пропонуйте ваші варіанти).
[Flynn puts on a pout, hoping to charm Rapunzel. She just looks at him sternly]
Flynn Rider: This is kind of an off-day for me. This doesn't normally happen.
[gives in]
Flynn Rider: Fine! I'll take you to see the lanterns.
Rapunzel:[gasps] Really?
[She jumps in excitement, letting go of the chair Flynn is tied to. He falls on his face]
Rapunzel: Oops.
Flynn Rider:[weakly] You broke my smolder.

And are you a bother? – hope not!)))

Rapunzel:[sobbing]
Flynn Rider:[clears throat] You know,I can't help but notice (не міг не помітити) you seem a little at war with yourself here.
Rapunzel: What?
Flynn Rider: Now,I'm only picking up bits and pieces here (уривки всяка всячина), of course. Overprotective mother, forbidden road trip. I mean, this is serious stuff. Butlet me ease your conscience (заспокоїти совість). This is part of growing up. A little rebellion, a little adventure, that's good. Healthy, even.
[brushes Pascal off his shoulder]
Rapunzel:[chuckles] You think?
Flynn Rider: I know. You're way over thinking this, trust me. Does your mother deserve it? No. Would this break her heart and crush her soul? Of course. But you've just got to do it.
Rapunzel: Break her heart?
Flynn Rider:[plucks grape off vine] In half.
Rapunzel: Crush her soul?
Flynn Rider:[squeezes grape] Like a grape.
Rapunzel:She would be heartbroken (вбитий горем). You're right.
Flynn Rider: I am, aren't I? Oh,bother (зануда).
[sighs]
Flynn Rider: All right. I can't believe I'm saying this, butI'm letting you out of the deal. (я звільняю тебе від твоєї обіцянки/ домовленості)
Rapunzel:[catches on to what he's trying to do] What?
Flynn Rider: That's right, but don't thank me. Let's turn around and get you home. Here's your pan, here's your frog.
[hands her pan and Pascal and puts arm around her]
Flynn Rider: I get back my satchel and you get back a mother-daughter relationship based on mutual trust, and violà,we part ways (розійтися розлучитися) as unlikely friends.
Rapunzel:[pushes Flynn away] No. I am seeing those lanterns.
Flynn Rider: Oh, come on! What is it going to take for me to get my satchel back
Rapunzel:[holds up frying pan] I will use this.

У мультику також є безліч чудових пісень.

Наприклад, можнапослухати та виправити слова товстим шрифтом(Увага! Не всі слова неправильні).

А цяпісня хоч і складна для сприйняття з першого разу, але досить мотивуюча, тому можу запропонувати вписати мрію кожного з персонажів сюди.

Разом з Tangled можуть навчатися і діти.

Наприклад, цяпісенька допоможе весело та наглядно вивчити домашню роботу та хобі!

Отже, приємного перегляду and don't freak out!

Flynn Rider: So! You're being strangely cryptic as you wrap your magic hair around my injured hand.
Rapunzel: Sorry! Just, don't... don'tfreak out (психонути/запанікувати).
Flynn Rider:[eyes widen in anticipation of what is about to happen]

Текст: Іванка Табачук